首部漢譯資本論廟裡完成--人民電視--人民網
人民網

首部漢譯資本論廟裡完成

2011年08月02日08:00    來源:人民網—人民電視     手機看新聞

 分享    轉發:  上傳視頻,來人民播客
  1. 視頻地址:通過MSN、QQ告訴你的好友
  2. flash地址:復制鏈接到博客或論壇
  3. html代碼:復制播放器到博客或論壇
本段視頻節選自談“馬克思主義中國化的源頭活水”
點擊查看該場訪談整期視頻 圖文實錄

共產黨萬歲口號何時提出?

中共八大"大腕兒雲集"

關鍵字:資本論 馬列 編譯

 

訪談嘉賓:

  衣俊卿 中央編譯局局長

【文字實錄】

  [衣俊卿]:《資本論》三卷,要把它完全翻譯成中文,那是一個非常大的事情。而正是在這種艱難的歲月中完成的,為了這個《資本論》有一批人,郭沫若先生一直想把《資本論》譯成中文,后來沒有完成。后來很多人,像侯外廬、王思華、陳啟修都做了貢獻,但是最重要的就是郭大力和王亞南,在杭州的一個寺廟中,大佛寺中開始這項艱難的工作,歷時十年。把三部《資本論》三卷本都譯成了中文。在那個時期,那麼艱難的情況下,我們黨就非常重視經典著作翻譯。應該說,到了延安,這個情況就更加突出了。編譯事業的地位就更加突出了。1938年5月5日在延安成立了馬列學院,張聞天親自擔任馬列學院的院長,而且馬列學院設了兩個部,一個是教學部,一個是翻譯部,組織了當時一批優秀的翻譯家。毛主席親自關心。毛主席有句話,同這些翻譯家說,你們翻譯馬克思主義經典著作非常重要,要大家學唐三藏,功德無量,就在這個時期。







返回頻道首

頁
(責任編輯:趙錚)

手機讀報,精彩隨身,移動用戶發送到RMRB到10658000,訂閱人民日報手機報。
瀏覽過此新聞的網友還閱讀了以下新聞